Parlez-vous l'anglais canadien, américain ou britannique?
Il est assez compliqué de décrire distinctement l'usage de l'anglais par les Canadiens: s'apparente-t-il plus à l'anglais britannique ou à celui pratiqué aux États-Unis?
Afin d'apporter quelques réponses à cette question, nous avons interrogé des Français ayant vécu à Toronto, Montréal et Ottawa. Tous y ont pratiqué l'anglais pour des raisons professionnelles ou personnelles. Nous avons également complété cette recherche par le biais de forums canadiens afin d'obtenir des réponses plus équilibrées.
Le verdict semble nettement indiquer une tendance selon laquelle les Canadiens seraient plus influencés par l'anglais américain. En effet, leur voisin du sud semble exercer une plus grande influence sur les expressions, accents ou tics de langage.
.jpg)
Vancouver
La première raison identifiée est bien évidemment la proximité des deux pays. Toutefois, cette affirmation ne s'applique pas à l'intégralité du pays, en effet, l'anglais canadien semble s'apparenter davantage à l'anglais britannique dans les régions de l'Ontario, de la Colombie-Britannique et de Terre-Neuve. L'anglais britannique reste l'anglais de référence mais cela ne fait pas pour autant son unanimité dans tout le pays.
Quoi qu’il en soit, les personnes interrogées semblent toutes d'accord pour affirmer que l'anglais canadien reste beaucoup plus flexible que l'anglais "GB" ou l'anglais "US". L'attitude à l’égard de l'orthographe ou de la grammaire semble plus décontractée. Cela peut s'expliquer par le grand nombre d'immigrants (presque 50% de la population est immigrante à Toronto).

Toronto
Les Français interrogés déclarent mieux comprendre l'anglais canadien car la prononciation en est mieux articulée et moins "mangée" qu'aux États-Unis. Les Canadiens accentuent peu les diphtongues, ce qui leur vaut le fameux aboot, bien qu'ils semblent prononcer les deux sons. Et dans la série des clichés, le célèbre Eh à la fin des phrases est très vite adopté par les Français, ce qui change du hein ou du quoi utilisé en France!
Voici quelques mots du vocabulaire courant qui peuvent être écrits de deux manières: - night ou nite - harbour ou harbor - defense ou defence - realise ou realize, etc. Après cinq ans de recherches lexicographiques, Oxford University Press a publié un dictionnaire du canadien anglais.

Ottawa
Une seconde édition a été réalisée en 2004, elle comprend les mots typiquement canadiens, les mots empruntés à d'autres langues mais aussi les mots les plus utilisés par les Canadiens (un sondage a été effectué pour savoir si le mot color était plus fréquemment utilisé que colour par exemple).
En conclusion, être bilingue au Canada semble "payant", en effet, une étude publiée récemment par des chercheurs de l'Université de Guelph démontre qu'un homme qui maîtrise l'anglais et le français gagne en moyenne 3,8 % de plus. Les femmes bilingues, quant à elles, gagneraient 6,6 % de plus.
Il est donc temps de vous mettre à l'anglais ! Pourquoi ne pas tenter une immersion anglaise Toronto ou une immersion anglaise Vancouver ?
Photographies : Copyright © PlanèteCastor
Lire aussi :
921




Envoyez à votre ami
Imprimer cette Page
Faites de PlanèteCastor votre page d'accueil